Chaos he/him Posted November 15, 2022 Report Share Posted November 15, 2022 Post typos for The Lost Metal here! (Make sure they are in the actual book and not just the sample chapters on Tor.com.) 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AndrolGenhald Posted November 15, 2022 Report Share Posted November 15, 2022 Not 100% sure, but I think I'd count these as typos. TL;DR letters following an apostrophe (maybe only in the case of 'd?) aren't italicized even when they're in the middle of italicized text and the rest of the word is italicized. I noticed towards the end of reading my hardcover that were several cases where there is an italicized section with a word containing an apostrophe like "you'd", but the letter after the apostrophe isn't italicized (eg "you'd"). After seeing it once they started popping out at me. I grabbed the ebook and extracted the epub contents, and it looks like all instances of words with "'d" are like "And he<span class="kern">’d</span> made some modifications." I assumed (based on the class name) that this had something to do with making the apostrophes look correct due to some sort of kerning issues, but stylesheet.css has a section for "span.kern" and it's blank, so I'm not really sure what's going on there (maybe the existence of the separate span solves some sort of problem?) The trouble is, this special handling for apostrophes doesn't play nicely with the way things are italicized. Instead of having the "<span class="kern">...</span>" inside the "<i>...</i>", it does it like "<i>It is something else. But it didn’t work as I</i><span class="kern">’d</span> <i>hoped.</i>". Several of the examples I found by grepping for '</i><span class="kern"' are like "blah blah he'd blah blah" where only the "he" is italicized and the "'d" isn't, which seems less clearly like a mistake, but I think they're still unintentional. Examples: Chapter 19 paragraph 24 - "...then again, he’d done his..." Chapter 30 paragraph 5 - "...his flat after he’d had too..." Chapter 46 paragraph 84 - "...if I'd been there..." Chapter 66 paragraph 14 - "...didn't work as I'd hoped." Chapter 69 paragraph 80 - "You'd end up..." Chapter 70 paragraph 45 - "You’d better be on..." Chapter 73 paragraph 7 - "You’d better not have..." Sorry if I was a bit overly verbose 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chaos he/him Posted November 15, 2022 Author Report Share Posted November 15, 2022 My understanding is Peter is aware of that one, @AndrolGenhald. Thanks! 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AonEne he/him in an enby way Posted November 17, 2022 Report Share Posted November 17, 2022 TLM US hardcover first edition Ars Arcanum, page 503, duralumin section: Quote Connector Ferrings can store Spiritual Connection in a duralumin metalmind, reducing other people’s awareness and friendship with them during active storage, and can tap it at a later time in order to speedily form trust relationships with others. Should "reducing other people’s awareness and friendship with them" read "reducing other people’s awareness of and friendship with them"? If you remove "and friendship with", the phrasing doesn't seem to stand on its own: "reducing other people’s awareness them" ("reducing other people’s awareness with them" doesn't work either). Presumably Connectors aren't reducing others' general awareness, only their awareness of specifically the Connector, so "reducing other people’s awareness" can't be on its own. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
duladen he/him Posted November 17, 2022 Report Share Posted November 17, 2022 p. 121 Allik refers to Wax as “Adjective Waxillium” Assuming this is a typo, but maybe it’s supposed to be a translation medallion failing at a specific word? At this point I’d expect Allik to have learned Northern though… 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
+Oltux72 he/him Posted November 17, 2022 Report Share Posted November 17, 2022 47 minutes ago, duladen said: p. 121 Allik refers to Wax as “Adjective Waxillium” Assuming this is a typo, but maybe it’s supposed to be a translation medallion failing at a specific word? At this point I’d expect Allik to have learned Northern though… I'd say it is Allik getting snarky. 5 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Treamayne Posted November 18, 2022 Report Share Posted November 18, 2022 (edited) Ch 59: Quote He was still slime—the way he’d casually ordered the execution of those captives had proved it Ch 67: Quote It had proved difficult to keep him from talking and spoiling the effect by being … well, himself Past perfect tense - had proven e-Book: It seems some hyphenations from the physical print were not reversed for the epub version (and/or have a space added): Ch 1: Quote Jammi has a great repu- tation. reputation Ch 11: Quote A large grey- and-white short-haired animal gray-and-white Ch 13: Quote the source of the mists back in antever- dant days. anteverdant Ch 52: Quote His path following the trucks had been ob- vious obvious Ch 69: Quote Bilming retreating in the dis- tance. distance Ep1: Quote as she stood on the train plat- form platform Ep 7: Quote But this is spot- on from the first try spot-on Inconsistent spelling - Gray: Alloy of Law uses the American English: Gray Lost metal seems to use the British English exclusively: Grey Ch 10: His drooping mustaches had greyed in recent years Ch 11: A large grey-and-white short-haired Ch 32: She had frizzy grey-black hair and a disheveled appearance Ch 36: they found the grey-haired editor Maraga Ch 45: though those colors were mostly muted dark greys and blacks against the brilliant red sky Ch 56: She wore a fine grey-blue dress Ch 69: Her skin began to turn grey Ep 1: on the strangely grey skin of her arm I don't really care about which spelling is used - more that I thought you might want to note the inconsistancy. Edited June 15, 2023 by Treamayne SPAGF 4 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AndrolGenhald Posted November 18, 2022 Report Share Posted November 18, 2022 3 hours ago, Treamayne said: It seems some hyphenations from the physical print were not reversed for the epub version (and/or have a space added): Also Ars Arcanum: "leaking into spirit- webs" should be "spiritwebs" 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tindwyl Posted November 21, 2022 Report Share Posted November 21, 2022 On 11/17/2022 at 0:04 AM, duladen said: p. 121 Allik refers to Wax as “Adjective Waxillium” Assuming this is a typo, but maybe it’s supposed to be a translation medallion failing at a specific word? At this point I’d expect Allik to have learned Northern though… I wondered about this as well! I listened to the book, so this is the only one I caught. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AonEne he/him in an enby way Posted November 21, 2022 Report Share Posted November 21, 2022 TLM US hardcover first edition chapter 32, page 225: Quote "Don't suppose you can send for him?" she sounded hopeful. "she sounded hopeful" isn't a verb, and therefore to my knowledge cannot be a dialogue tag, meaning 'she' here should be capitalized. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Minifyre he/him Posted November 27, 2022 Report Share Posted November 27, 2022 p214 TLM 1st Edition US eBook- flavor & finest appear as "fl avor" & "fi nest" in the broadsheet text section, but are correct in the image. (Might be a ligature issue?) 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
AonEne he/him in an enby way Posted December 10, 2022 Report Share Posted December 10, 2022 I found a couple instances of 'newspaper' being used instead of 'broadsheet' in TLM, so I went back and checked some other books too. Only found two so far. I don't have the leatherbounds so this first one may be fixed by now, but I figured no harm in reporting it. Alloy of Law US mass market paperback chapter 3, page 64: Quote Metals in two cases, foodstuffs in another case - at least, that was all the newspaper reported. Arcanum Unbounded US hardcover, Allomancer Jak and the Pits of Eltania, page 187 (footnotes): Quote This, of course, did not stop the newspaper editors from including a detailed sketch of this scene in their original printing of the episode. This one is right next to a footnote that says 'broadsheet' instead, so I assume it's a mistake rather than a choice on Handerwym's part. Now for the ones that sent me on my search! The Lost Metal US hardcover first edition chapter 35, page 243: Quote Wax nodded to Wayne, and together they dashed out of the newspaper building - Wax pulling Telsin behind him [...] The Lost Metal US hardcover first edition chapter 46, page 306: Quote "Wayne," he said, holding up the incriminating letter they'd gotten from the newspaper editor. "This is a forgery." The Lost Metal US hardcover first edition chapter 50, page 338: Quote That was...yes, she was a major newspaper owner, wasn't she? [...] It was a newspaper that had been sympathetic to Elendel interests. The Lost Metal US hardcover first edition chapter 29, page 202: Quote "I know Lord Entrone. He takes a great deal of pride in how 'modern' and 'forward thinking' he is." Since it is an adjective here, should this be 'forward-thinking' with a hyphen? 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Yezrien Posted January 7, 2023 Report Share Posted January 7, 2023 In Marasi's epilogue, the Ghostblood symbol is described as "interlocking triangles." Pretty sure that should be diamonds. (It's on 'page 469' of my Kindle edition. Right when the messenger girl delivers the note.) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Raziel Posted February 5, 2023 Report Share Posted February 5, 2023 P. 452 of Hardcover US release Wayne says to Harmony “there’s this family what doesn’t have a daddy…” shouldn’t it be “that” and not “what” unless this is just Wayne talk? 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PeterAhlstrom he/him Posted June 14, 2023 Report Share Posted June 14, 2023 (edited) We are making AonEne's first two changes and Yezrien's. Raziel's and duladen's are on purpose. I'm also reporting the ebook space issues. Brandon almost always types "grey." When Warbreaker came out, Tor forgot to change all of them to "gray." So ever since then we've said that's Brandon's official style. Earlier books with "gray" are being changed. Newspaper isn't a mistake—broadsheets are newspapers. "forward thinking" only needs a hyphen before a noun. And "had proved" is more common in than "had proven"; both are correct. Edited June 14, 2023 by PeterAhlstrom 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Treamayne Posted June 15, 2023 Report Share Posted June 15, 2023 7 hours ago, PeterAhlstrom said: And "had proved" is more common in than "had proven"; both are correct. Thank you very much. Checked Wiktionary after your post and saw their note: Spoiler Historically, proved is the older form, while proven arose as a Scottish variant – see etymology. Used in legal writing from the mid-17th century, it entered literary usage more slowly, only becoming significant in the 19th century, with the poet Alfred, Lord Tennyson among the earliest frequent users (presumably for reasons of meter).[2] In the 19th century, proven was widely discouraged, and remained significantly less common through the mid-20th century (proved being used approximately four times as often); by the late 20th century it came to be used about equally often in US English.[2] As an attributive adjective, proven is much[2][3] more commonly used,[1] and proved is widely considered an error I was starting to think it was part of the NY Publishing pogrom* on irregular verbs. I can't recall the last time I saw "lit," "snuck," or "dove" in a mainstream mass market book. *totally my term, and while I don't think there is any actual "conspiracy" I do often wonder if it is the authors avoiding irregular conjugations, or editorial direction that changes them. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
PeterAhlstrom he/him Posted June 15, 2023 Report Share Posted June 15, 2023 (edited) It's always a good idea to check questionable usage on Google Ngrams, which shows that even in American English, "had proven" has not quite caught up to "had proved." Edited June 15, 2023 by PeterAhlstrom 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Firesong she/her Posted July 10, 2023 Report Share Posted July 10, 2023 On 2/4/2023 at 10:29 PM, Raziel said: P. 452 of Hardcover US release Wayne says to Harmony “there’s this family what doesn’t have a daddy…” shouldn’t it be “that” and not “what” unless this is just Wayne talk? Wayne uses what for that a lot, it is actually a thing in real dialects. So, as Peter says, totally intentional. 0 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jofwu he/him Posted February 19 Report Share Posted February 19 Potential continuity error caught by u/NKMEstadullo on Reddit, regarding where Wayne shot Telsin at the end of Bands of Mourning: In BoM: Quote "Yeah", Wayne said, cocking the shotgun. "About that." He lowered the barrel to her face and fired. In TLM: Quote Last time they’d seen Telsin, she had betrayed them to the Set. She’d nearly gotten Wax killed, and in return Wayne had fired a shotgun blast at her chest. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.